Actividades científicas
Actividad Científica Abierta - Presentación del Dr. Edmundo Gómez Mango
“Un mudo en la lengua”
Viernes 6 de Noviembre,hora 9
Presentación del libro del Dr. Edmundo Gomez Mango * Descargar Prefacio del libro
Comenta: Psic. Marta Labraga de Mirza
Coordina: Lic. Susana García Vázquez
- Edmundo Gómez Mango, es médico psiquiatra, profesor de Literatura, ex-médico jefe de la Clínica Psiquiátrica de la Facultad Medicina de Montevideo y Psicoanalista de la Asociación Psicoanalítica de Francia. Es uno de los valiosos compatriotas que residen en el exterior. Es con mucho placer que la Asociación Psicoanálitica del Uruguay y en particular su Comisión Científica lo recibe, alegría que queremos compartir.
Organiza: Comisión Científica
El mudo es, primeramente, el poeta. Este libro ha nacido del asombro provocado por un pensamiento poético de Andrés du Bouchet : « invariablemente, soy, en la lengua, el mudo ». El poeta es el mudo qua habita la lengua y que la hace hablar. Combate con las palabras, quiere que ellas lleguen a lo inalcanzable, lo que está sumergido en la memoria y que no pertenece al lenguaje, aquello que sólo « la lengua extranjera » que escribe los bellos libros (Marcel Proust), es capaz, en los raros momentos de la emoción poética, de aprehender algunos signos para hacerlos oir y ver.
El mudo es el infans, inmerso desde su nacimiento en un baño de palabras que no puede comprender. Es el niño primitivo, desaparecido y sin embargo presente, el niño mudo que sin cesar hace hablar de él. Surge de las trazas de las las vivencias, de las experiencias sensibles más precoces, las que nos han marcado para siempre y que nunca han sido dichas. Esta lengua muda es la que el analizando intenta traducir en palabras, la que el analista procura oír durante las sesiones o cuando escribe y ensaya transmitir la experiencia analítica. Ella es la métafora de lo que el lenguaje no logra alcanzar, y que, obstinado, se esfuerza en decir.
El autor explora las fronteras donde la palabra emerge del silencio, donde una lengua se traduce en otra. Siguiendo el paradigma del pensamiento freudiano, que no cesó de confrontar el psicoanálisis a las obras de los grandes escritores, trata de oír en la palabra poética y en aquella dicha en las sesiones, más alla de sus radicales diferencias, lo que ambas testimonian de la relación fundamental que el hombre mantiene con el lenguaje.
El infans en un políglota que puede aprender cualquier lengua, se elogia con frecuencia el plurilinguismo, pero el autor recuerda que el políglota es muchas veces un exilado de todas las lenguas. Él mismo bilingüe, nos invita a oír al niño extranjero que habita en la lengua natal, la de la poesía, la de la infancia, aquella que se intenta reencontrar en la experiencia del psicoanálisis.

